Showing posts with label Chinese Vocabulary. Show all posts
Showing posts with label Chinese Vocabulary. Show all posts

Monday, August 7, 2017

Chinese Word 小心眼

In this episode of Bite the word”, we are going to learn a new word: 小心眼(xiǎo xīn yǎn. means small, the third tone; , is mind, the first tone; , the third tone. eyes.


Literally, “心眼” means “mind and eyes”, but here, “心眼” refers to one’s mind. So “小心眼” means “someone’s mind is small, he or she is petty and cares too much about small things”. In Chinese, it’s used to describe someone who is narrow- minded and mean.

For example, if your friend Jack held a secret grudge against you and didn’t talk to you for two years just because you said he went out of tune when he was singing, you can say “Jack 是小心眼!” or “Jack 的心眼很小!” Both of the sentences mean that Jack is petty.

Besides, 小心眼 can also be used to describe someone who is stingy with money.


Dialogue 1
    
Mark yì zhí bù ɡēn wǒ shuō huà tā zài shēnɡ wǒ qì mɑ
AMark 一直不跟我说话,他在生我气吗?
Mark has been avoiding talking to me. Is he mad at me?

   bú huì de. tā bú shì ɡè xiǎo xīn yǎn
B:不会的。他不是个小心眼!
No. He is not a petty person.

Dialogue 2

   wǒ men hé wánɡ lěi yì qǐ qù chī fàn bɑ
A:我们和王磊一起去吃饭吧!
Let’s eat out with Wang Lei!

    wǒ bú qù. tā fēi chánɡ xiǎo xīn yǎn, měi cì chī fàn, tā dōu bù tāo qián.
B:我不去。他非常小心眼,每次吃饭,他都不掏钱。
I am not going. Wang Lei is very stingy. He never paid the bill.

Now you can practice the word and learn the dialogues in the video below:


Chinese Word 小心眼

In addition to our online video lessons, you can also learn mandarin on skype. Our online mandarin classes are designed by capable teachers with rich experience in TCFL. You can improve your comprehensive skills of Chinese by role-play, topic discussion, practice and more! Sign up for a 1-on-1 free trial lesson to see how our class works!

Thursday, June 22, 2017

Chinese Meaning of 吹牛

In this episode of Bite the word”, we are going to learn a new word which is related to an animal - . 吹牛。“吹”,the first tone, blow “牛”,the second tone, cattle. “Blow a cow”? Can you blow a cow and let it move? Definitely NO! So, don’t brag! 不要吹牛!

You may ask: Horses or sheep are heavy too. Why don’t you say ‘blow a horse or a sheep’? Well. Actually吹牛” is the abbreviation of “吹牛皮”. “牛皮”means cowhide. In ancient China, people thought cowhide cannot be blown into a round shape, because cowhide is too firm and too big. So if someone say: I can blow a cowhide, he must be bragging. In Chinese, we use “吹牛” or “吹牛皮”to describe a man who always talks big regardless of reality.

Dialogue 1
wǒ yǒu shì jiè shànɡ zuì hǎo de qì chē.
我有世界上最好的汽车。
I have the best car in the world.

bié chuī niú le kuài qù xiū chē bɑ
别吹牛了,快去修车吧!
Don’t brag. Your car is waiting for you to repair!


Dialogue 2
Linda shuō tā de nán pénɡ you hěn shuài
Linda说她的男朋友很帅。
Linda said her boyfriend is very handsome.

tā jiù ài chuī niú tā ɡēn běn méi yǒu nán pénɡ you
她就爱吹牛,她根本没有男朋友!
She is very good at bragging. She doesn’t even have a boyfriend!


If you have any questions please leave your questions in the comments section. If you like our lessons, please subscribe to our channel and share it with your friends. See you next time. Zài jiàn.

View the video of 吹牛


Audio and video resources can be extremely beneficial to Chinese-language students, especially for pronunciation and speech development. If you want to watch more videos about Chinese learning, please visit our youtube channel: https://www.youtube.com/c/MeetMandarinChinese

Wednesday, May 3, 2017

What does WaterMelon Eater mean in Chinese?

Nowadays in China, you can hear people say “吃瓜群众” very often in daily conversations, especially among young people. As in this sentence:

wǒ zhǐ shì yí ɡè bù mínɡ zhēn xiànɡ de chī ɡuā qún zhònɡ.
我只是一个不明真相的吃瓜群众。
I am just the one who don’t know anything about the facts.

The Internet buzz word 吃瓜群众(chī ɡuā qún zhònɡ is on top of list of must-learn words in our mandarin class online. Literally, it means “people eating watermelon”. is a word for “melon”. In this phrase, it refers to watermelon specifically. However, the real meaning of吃瓜群众 has nothing to do with watermelon.


On various Internet forums where people post questions or discussions, a lot of people will engage in the discussion and start the casual chatting, some relevant to the point, some irrelevant. Some other people just choose to be onlookers instead of posting any comments or expressing an opinion. Since 2016, people started to call such kind of people吃瓜群众, as a way to show “I have nothing to do with the matter being discussed.” This phrase can be used to refer to onlookers who are unaware of the facts or those who don’t care what’s being discussed.

E.g.
měiɡè xīnwén dū huì yǒu hěnduō chīɡuāqúnzhònɡ wéiɡuān.
每个新闻都会有很多吃瓜群众围观。
There will be many onlookers behind every piece of news.

nǐ duì báibǎihé chūɡuǐ zěnmekàn
A: 你对白百合出轨怎么看?
  What do you think of Bai Baihe having an extra-marital affair?

wǒ méi shénme kànfǎ. wǒ zhǐshì yíɡè chīɡuāqúnzhònɡ.
B: 我没什么看法,我只是一个吃瓜群众。
  Nothing. I am just a watermelon eater.



Where does the phrase originate from? Despite the many versions, one popular saying is that it came from a roadside interview. A reporter was asking an old man what was going on. The old man answered: “I don’t know anything. I was eating watermelon”.


Learn more buzz words: Learn Chinese Word 2016

Thursday, April 13, 2017

Learn Chinese Vocabularies - Occupation

职业 (zhí yè)
Occupation
yīshēnɡ
医生
doctor
shēnɡbìnɡ le, yào jíshí kàn yīshēnɡ.
生病了,要及时看医生
One should see a doctor timely when ill.
hù shi
护士
nurse
dānɡ hùshi hěn xīnkǔ.
护士很辛苦。
It’s hard work to be a nurse.
yǎn yuán
演员
actor/actress
tāde mènɡxiǎnɡ shì chénɡwéi yìmínɡ yǎnyuán.
她的梦想是成为一名演员
Her dream is to be an actress.
ɡē shǒu
歌手
singer
tā cénɡjīnɡ shì yìmínɡ jiǔbā ɡēshǒu.
她曾经是一名酒吧歌手
She used to be a bar singer.
jīnɡ jì rén
经纪人
broker
tā bǎ zìjǐ de jīnɡjìrén jiěɡù le.
他把自己的经纪人解雇了。
He fired his broker.
dǎo yǎn
导演
director
tā zhǐshì yíɡè bùzhīmínɡ de dǎoyǎn.
他只是一个不知名的导演
He is only an unknown director.
chénɡ xù yuán
程序员
programmer
hěnduōrén rènwéi chénɡxùyuán hěn ɡúbǎn.
很多人认为程序员很古板。
Many people think that programmers are very dull.
jǐnɡ chá
警察
policeman
jǐnɡchá shì hěn wēixiǎn de zhíyè.
警察是很危险的职业。
Policeman is a very dangerous job.
lǐ fà shī
理发师
hairdresser
zàizhōnɡɡuó, hěnduōrén kànbùqǐ lǐfàshī zhèɡe zhíyè.
在中国,很多人看不起理发师这个职业。
In China, many people look down upon the profession of hairdresser.
jiā tínɡ zhǔ fù
家庭主妇
housewife
dàbùfen zhōnɡɡuó nǚxìnɡ bùxiǎnɡ dānɡ jiātínɡzhǔfù.
大部分中国女性不想当家庭主妇
A large majority of Chinese women don’t want to be a housewife.
sī jī
司机
driver

jì zhě
记者
journalist

kuài jì
会计
accountant

mó tè’r
模特儿
model

zhí yuán
职员
office worker

lǎo shī
老师
teacher

ɡōnɡ chénɡ shī
工程师
engineer

zuò jiā
作家
writer

mì shu
秘书
secretary

fān yì
翻译
translator

chú shī
厨师
chef

xiāo shòu
销售
salesperson

kè fú
客服
customer service

lǜ shī
律师
lawyer

nónɡ mín
农民
farmer

dǎo yóu
导游
tour guide

qīnɡ jié ɡōnɡ
清洁工
cleaner

xiū lǐ ɡōnɡ
修理工
repairman

fú wù yuán
服务员
waiter/waitress